Translate

2013-09-19

On the line聽後感  


來源:MJ天涯可愛樓   作者:考拉表姐(2009-09-21


  這首歌應該是MJ 1995年至1996年之間錄製的吧。最初收錄在著名黑人導演Spike Lee 1996年的電影《Get On The Bus》的電影原聲碟裡,據說這個導演就是為MJThey don’t care about usMV的導演。後來這首歌又收錄到紀念紀念專輯《Bonus - 1979- 2001》中,最後2004年發行的《The Ultimate Collection》中也收錄了這首歌。
  
  I love this song。因為首先它的旋律很動聽,歌詞也很有深度,其次我發現它挺容易學的,就算學不到神韻,至少可以學個大概,不像其它MJ歌曲那樣聽而生畏,當 然最重要的原因是演唱它的人是MJ。它的作者BabyFace或許對它有更高的期望,而MJ原本可以又多一首廣為傳唱的經典歌曲,最起碼可以成為一首 TOP10金曲,可惜最終它並沒有被發行成單曲,對此我心中有無數問號。
  
  歌詞(中文翻譯來自網路)
  No sense pretending it's over 沒有要結束的跡象
  Hard times just don't go away 低潮和困苦依然在
  You gotta take that chip off your shoulder 你須放下負擔。
  It's time you open up, have some faith 該是你放開的時候了,虔誠些
  
  Nothing good ever comes easy 好事多磨,來之不易
  All good things come in due time (yes they do) 功到自然成(是的,的確這樣)
  You gotta have something to believe in 你必須有自己的信仰
  I'm telling you to open your mind 我是在告訴你開放思維
  Hee......
  

  此曲的旋律很容易讓人誤會它是一首情歌,但看看歌詞吧,明顯它不是。歌中的內涵歌詞表達得非常清楚,我就不多說了。這無庸質疑是一首好歌。我敢肯定當像MJ這般有思想的人看到這樣一首歌時絕對想要演唱它。
  有時我會想像如果我是一首歌,我聽說the king of POP要演唱我,我會同時感到榮幸與絕望吧,在歡呼“OMGthe king of POP要演唱我了!的同時也會感歎“OMG,這下其他人都不敢翻唱我了。
  

  前奏一出來,你會發現它真的很BabyFace,自然地流露著跟他的長相不太搭調的柔情。主旋律是鋼琴與吉他的合鳴。
   GodMJ的聲音太太太美了,主歌部分可以讓你充分享受他的本音的音質感。他的聲音輕柔地撫過音符,完全沒有用力,每一個單詞都唱得清清楚楚,清澈得 好似透明的湖水可以一眼望見湖底。並且,每個句尾都帶有不著痕跡的顫音,每句結束之後都會出現他標誌性的“e”音,酷似一個輕巧的句點。“have some faith”中的“faith”一詞唱得相當獨特,先是較為明顯的顫音,而後放掉聲音發出氣音,之後再接一聲“e”,他僅用一個單詞便可以撩撥我的心房。
   “All good things come in due time”這句之後他故意放大他的呼吸聲,後接“yes they do”是語氣上的再一次肯定,此處他運用的演繹方式讓人頗感意外,輕輕的一帶而過,換做是別人多半會加重語氣來唱吧。你可以頻繁地聽見他的呼吸聲,以他的 功力根本無須頻繁換氣,他就是想讓你聽見他的呼吸,將你帶入他的情緒中去。
  在唱完第一段之後的這聲“Hee……”,假音高音,天籟啊天籟!被這種輕飄飄的感覺所縈繞的我簡直可以騰雲駕霧了!他唱假音的時候,光是這個“Hee”他都可以唱出各種各樣不同的感覺,音訊的高低也可以隨心控制,這是怎樣的境界啊!

  Gotta put your heart on the line 你必須用心
  If you wanna make it right 如果你想好轉起來
  You've got to reach out and try 你已開始伸手嘗試
  Gotta put your heart on the line 你必須用心
  If you wanna get it right 如果你想好轉起來
  Gotta put it all on the line 必須全力以赴
  Mmm....
  

   合音部分用到典型的三聲部合音,低、中、高都有,MJ擔任的是高聲部,而且他用的是假音。假音的聲線絕對要比真音高,因此他用假音配的合聲位置全都是高 聲部(其它歌中也是)。“You've got to reach out and try”中的“try”真是九拐十八彎啊,我超喜歡他這樣的自然的不顯張揚的轉音,有些歌手就是太喜歡秀轉音了,轉得我那個叫頭昏腦漲啊。“Gotta put it all on the line”的句尾詞亦是,超凡脫俗的轉音,這個“line”足足轉了5秒鐘,從正宗的假音高音轉到了正宗的真音低音,贊!
  
  我算是 總結出來了,原來他每唱完一句或是一段,都要在間隔之中烙上自己獨特的烙印,就是這些語氣詞之類的。句與句、段與段之間銜接的融洽性這一點,不懂創作的歌 手是不會明白這點的重要性的。如果以後再有人翻唱,他們該怎麼辦呀?句與句、段與段之間該如何銜接呀?或許這便是聽別人翻唱時總覺得缺點什麼的主因吧,翻 唱者自知永遠也無法比MJ唱得更有韻味,所以膽小點的乾脆退避三舍了。
  
  You see yourself in the mirror 你看著鏡中的自己
  And you don't like what you see (Wu.....) 你並不喜歡你所看到的
  And things are getting much clearer 一切變得更加清楚得多
  Don't you think it's time you go for a change 你是否想過是做個改變的時候了
  Ooo.....
  Don't waste your time on the past (no, no...) 別把時間消耗在過去(不要,不要)

  It's time you look to the future (oooo....) 現在你該考慮未來
  It's all right there if you ask 如果你邁出了第一步就很好
  This time you could try much harder 這次你可以加倍努力
  You'll be the best that you can be 你將成為最好的自己
  Ooo.....
  

   歌詞寫成這樣,我在想BabyFace是否是受到了man in the mirror的影響?應該是吧。“And you don't like what you see”之後的這個“Wu……”,驚現超低音,好像比他平時唱的低音還低。我說我唱會了這首歌,當然不包括顫音、轉音、超低音、超高音的部分,汗!在這一 段中,我感覺他在逐漸地加重力度。我也很喜歡他在句尾隨意地加入這些“wu……”“ooo……”“no……”呀之類的語氣音,不僅沒有打亂節奏,反而 使節奏恰到好處。
  我之前好像已經說過多次,MJ是用聲音來詮釋情緒的天才,比如“You'll be the best that you can be”這句他用上了怒音,目的是讓這個激勵人的句子變得更加有力,鼓勵聽眾的同時亦在鼓勵自身。既然我們的偶像都如此自信,我們是不是該更加自信一點呢?
  
  Gotta put your heart on the line 你必須用心
  If you wanna make it right 如果你想好轉起來
  You've got to reach out and try 你已開始努力嘗試
  Gotta put your heart on the line 你必須用心
  If you wanna get it right 如果你想好轉起來
  Gotta put it all on the line 必須全力以赴
  
   在這個合唱段中,他的真音假音無縫切換真的讓人完全找不到縫隙(我想起了heal the world中神奇的真假音切換)!我嘗試努力去辨別的結果是,第一小節“Gotta put your heart on the line,If you wanna make it right,You've got to reach out and try”他居然是用真音唱的中低聲部,有點反主為客的味道。第二小節唱回高聲部,做回主音,第一句“Gotta put your heart on the line”中的“heart”便是實現真假音的無縫轉換的分界線,前半句是真音,後半句“on the line”是假音。下一句“If you wanna get it right”完全是假音,再下一句“Gotta put it all on the line”又轉到真音。他真是一個神奇的不按張法出牌的人。
  
  If you wanna make it right 如果你想好轉起來
  (If you wanna make it right)
  If you wanna do it now 如果你想現在行動

  (do it now)
  You gotta learn to try 你必須學會嘗試

  (If you gotta learn to try)
  You can make it work somehow 你將發現你可以作到

  (Make it work somehow)
  
Let love come free
  It's just the way to you now ? 現在這就是你面前的道路

  You gotta go for what you want 你必須為你的夢想付諸行動
  You've gotta know 你必須知道
  You've got to shine, Girl 你已開始光彩照人。
  
   這應該算是一個橋樑段,只是作者在歌詞的創作上稍顯偷懶,幸好編排上較為出彩——採用了精彩的輪唱方式+MJ的獨立發揮。MJ在此段中放開了他的聲音, 這種怒音的嗓音效果有警醒、鼓舞、激勵等作用。他高唱一句,背景合音再唱一句,一前一後,錯落有致。和MJ這樣的天才合作該是多麼美好的事情啊,因為他真 是太細緻了。他自動自覺地在每一句詞前面加了一個“and”,使得節奏感更強,再配合上他的怒音高音,他的合作者完全不用擔心歌曲會缺乏感染力。
  
  他的力量是慢慢釋放出來的,剛開始是輕輕地不費氣力的演唱,然後逐步加重力度,最後徹底爆發出來。上面這個獨唱小節,你可以很明顯地聽見他那一句一句向上飆升的嗓音魔力。“……shine, Girl”已經達到了HIGH D的高度,這之後他就一路HIGH D下去。

  
  Gotta put your heart on the line 你必須用心
  If you wanna make it right 如果你想好轉起來
  You've got to reach out and try 你已開始努力嘗試
  Gotta put your heart on the line 你必須用心
  If you wanna get it right 如果你想好轉起來
  Gotta put it all on the line 必須全力以赴
  (×3
  
   最後,此曲的副歌高潮部分能體現出MJ對高音的絕對控制力。他很清楚如何利用高音呈現出最好的效果,該大量使用的時候盡情使用,該點到為止的時候蜻蜓點 水。反之,我不喜歡那種為飆高音而飆高音的做法,你展現的伎倆根本和歌曲沒有任何關係,毫無意義,那樣做只能說明你還停留在只想聽到聽眾誇你哇噻,你的 音真高的初級水準。
  
  此曲採用迴圈漸弱的結尾方式,我們能夠聽清楚的副歌一共重複了3段。前2MJ的聲音是與合音脫離開來的, 在合音的基柱之上,用他獨特的高音做重拍上的昇華。第一段他用“gotta know”“on the line”“you and me”“hu……”(假音高音)來壓重拍,“gotta know”“on the line”“you and me”三句全都是真音HIGH D,最絕妙的是,看似輕巧實則穿透力極強的假音高音“hu……”,輕易地從氣勢磅礴的合聲中穿透而出,猶如山谷中刮過的清風那般飄渺空靈。
  第 二段的重拍之處他演唱的內容又不一樣了,分別是“you and me”“gotta know” “gotta know”“hu……”“hee……”,同樣是真音高音+假音高音的完美組合。並且還證明了一個事實:副歌時間就是他自由發揮的時間。第三段,他的聲 音完全融合到了合唱之中,音樂聲漸行漸弱,直到完全聽不到……

沒有留言:

張貼留言