Translate

2013-09-20

MJ vs Barbara Streisand Smile 交錯版

Beyonce-2008-The Way We Were(俏郎君), MJ vs Barbara Streisand Smile 交錯版
 
 來源:mjjcn.com    作者:keep a faith

曾經看過一個暢銷作家的一篇散文, 大意是說:
在愛情的道路上, 古今中外, 女生比男生勇敢得多, 女生勇往直前, 義無反顧的氣慨, 令人起敬。為什麼女生在情愛糾纏上比男生勇敢呢? 有的說因為女生單純, 這單純不是指”思維”, 而是指女生在社會上的”處境地位”比較單純, 不像男生有眾多顧慮云云。。。  這種說法自然不通之極, 如今社會的女生, 絕不簡單, 又要努力讀書工作, 照顧孩子, 名人還要抵抗輿論或抨擊, 卻同時又能愛得轟轟烈烈的比比皆是。而男生呢? 喜作可憐狀又作不舍狀, 男生作起態來, 徘徊不前, 拖泥帶水, 為什麼不能學學女生的爽脆俐落, 全力以赴?  失去的值得懷念, 還是從來沒有得到過的值得憧憬?


話說這並非女生酸淄淄的話而是出自男生的口, 且是個天馬行空的名作家, 這兩天不其然的想起了這段話,  想起泰萊多少次離合, 婚還是一路結下去, 忠於愛情的信念, 不是”勇敢” 二字輕易概括得了。人只能話一次不能白活, 像泰萊這種天生愛情狂式的作風, 且是巨星名人, 那麼公開坦率的, 中外罕見啊。


 
在這裏與大家分享一曲The Way We Were (俏郎君), 一同思念該思念的人。

選了Beyonce 2008 致敬 Barbara Streisand的這支名曲來經念一下我們曾經擁有過的人。  Beyonce在這支歌曲裏盡顯超凡的現場功力, 金曲原唱就坐在台下, 她恰到好處的演譯了這份齧心啃肺, 相愛又不能容的 The Way We Were情感, 愁腸無需百結, 這部電影把這句老話演活活了, 一份淡淡的離愁, 不舍還是分離。





  Barbara Streisand 1975 經典的The Way We Were 精采現場, 巴巴拉這現場被很多歌迷諭為 "The best performance"最佳現場演譯, 大家看看是否有同樣感覺
Michael Barbara 笑容交錯板本 Smile (Michael Barbara主唱)





沒有留言:

張貼留言