Translate

2013-09-07

Michael Jackson戴白手套的初衷和本意

來源:mjjcn.com kevinguo/編譯

 



MJ的單只白手套可以說是他在歌迷心目中光芒四射的商標,也可以被稱之為他不斷樹立、重新定義流行文化趨勢的符號標誌;然而據和MJ親近的人表述,這只白手套原本是他早期針對皮膚病變所做出的一種掩蓋方式。

女演員Cicely TysonMJ的朋友,她說她和MJ在上世紀八十年代都曾聘用同一個時裝設計師。這位設計師當時告訴她,正在製作的這只手套是專為MJ設計,因為MJ那時剛剛患上白癜風,而始發的部位就在手上,帶手套的目的是為了掩蓋白癜風的症狀。

白手套後來變成了MJ的經典標誌,MJ1984勝利巡演期間戴過的那只閃亮的手套在他離世之前已經被拍賣行預估將會拍出超過6萬美元的價格。

MJ
的皮膚科醫生Arnie Klein博士介紹說,Michael一直遭受著白癜風以及紅斑狼瘡的折磨。他的症狀很糟糕,因為他的身體部位後來開始出現一些小斑點,然後遍及全身,而他的臉部和手相對來說是非常難以治療的。這項報告和其他非洲裔白癜風患者的情況趨於一致。曾贏得艾美獎的黑人記者Lee Thomas同樣是一名白癜風患者,他在自傳中描述自己平常必須穿帶袖子的衣服,出門帶著一把傘以避光。

另一位皮膚科醫生James Norlund博士也表示,MJ生前使用手套和口紅的舉動完全符合白癜風病患者的行為方式,因為這種病的白色斑點會最早出現在手部和臉部,也包括嘴唇部位。

Klein
博士表示他當時給MJ治療白癜風時使用了一種霜膏,而這種霜膏能減淡他皮膚中的黑色素,將他原本的膚色變得更白。這僅僅是一種治療方式,而非傳言中是MJ希望自己變得更白。他同時還表示,“Michael是一位黑人,他一直都為自己的黑人身份而感到自豪

儘管這是MJ戴白手套的初衷和本意,但一直以來它都被廣大歌迷視為一種時尚,不少的人戴著白手套模仿著MJ的舞步。

在本週二舉行的追思會上,MJ的密友著名演員波姬小絲和大家分享回顧了這只已成為經典標誌的白手套的軼事。Michael最初開始戴手套的時候,我就在想:戴它幹嘛呢?然後我對他說,如果你要牽著我的手,最好是不戴手套,因為那樣(指上面的小金屬片)會紮到我。而他還是微笑著搖了搖他的頭避而不答。 
 
***
以上文字原文來自美國有線電視新聞網(CNN)今日的報導
 
 
Michael Jackson's glove was to hide skin problem
July 09, 2009|By Doug Gross CNN
Michael Jackson's single white glove was his trademark -- an iconic image for a performer whose career constantly set, then redefined, pop culture trends.
But it also was an early effort to mask a skin condition that he would struggle with for the rest of his life, say some who were close to him.
Actress Cicely Tyson, a friend of Jackson 's, said the two shared a fashion designer in the 1980s.
"All of a sudden, he said, 'I'm doing this glove for Michael,' " she said. "Michael was beginning to develop the vitiligo and it started on his hand.
"The glove was to cover the vitiligo; that's how that glove came into being."
The glove design and reason for it were not just hearsay for Tyson, she said.
"I was there when he was creating it," she told CNN's Don Lemon.
More than the black fedora, the white socks and loafers or the red leather jacket, the solitary glove -- made famous in the music video for "Billie Jean" -- became a Jackson trademark. He was dubbed "The Gloved One," by media and a sequined glove he wore during his 1984 Victory tour was expected to fetch more than $ 60,000 in an upcoming auction, even before his death.

Jackson's dermatologist, Dr. Arnie Klein, told CNN that Jackson suffered from vitiligo, a disease that causes blotches of lightening skin, as well as a form of lupus that led to rashes and flaking of skin on his scalp.
"His was bad because he began to get a speckled look over his body," Klein said. "All over his body -- but on his face and hands, which is hard to treat."
It's a report that rings true to others with the disease.
"I have to wear sleeves and carry an umbrella," said Lee Thomas, who wrote a memoir called "Turning White," which discusses his physical and mental struggles as an African-American man whose skin changes because of vitiligo. "It totally makes sense to me."
Thomas, an Emmy-winning television journalist in Detroit , Michigan , told CNN that he shares a habit with Jackson .
"I got [white spots] on one of my hands, so I used to wear a glove to hold a microphone," he said.

Dr. James Norlund, a dermatologist, never treated Jackson , but said the singer's use of the gloves and lipstick was consistent with the patterns of vitiligo, since the spots frequently first appear on the hands and face, including the lips.
Klein said he treated Jackson 's vitiligo with a cream that eventually bleached Jackson 's darker pigmentation to even out his skin color. He said it was that treatment -- not a once-rumored desire by Jackson to be white -- that lightened his skin over the years.
"Michael was black," Klein said. "He was very proud of his black heritage."
Regardless of its origins, the glove was never viewed as anything other than fashion by Jackson 's fans, some of whom donned gloves to impersonate him.

At Jackson 's memorial service Tuesday, actress Brooke Shields, a close friend of Jackson 's, remembered the glove in a light moment during an otherwise emotional eulogy.
"When he started wearing the glove, I was like, 'What's up with the glove?' " she said, drawing laughter from the crowd. "I was like, 'If you're going to hold my hand, it better be the nonglove one because sequins really hurt me.' It would dig in.
"He'd just shake his head and he would just smile."

Micheal同時患有兩種免疫系統皮膚病,其中一種就是SLE,(黑色人種是所有人種中罹患SLE比例最高的)





來源來自CNN賴瑞金的訪談
訪談內容如下:

Larry King: Doctor, how did you first meet Michael?Klein
(賴瑞金:醫生,你是在什麼的情況下開始與Micheal會面?)

Dr. Arnie Klein, Michael Jackson's dermatologist:
Micheal的皮膚科醫生-阿尼.克萊因醫生)
I met Michael because someone had brought him into my office.
I took one look at him, and I said you have lupus erythematosus.
(當初會跟Micheal見面是因為有人帶他來我的辦公室(診所)見我.  我那時看了他一下,接著就跟他說你有紅斑狼瘡)

King: Lupus?
(賴瑞金:狼瘡?)

Klein: Lupus, yes. He had a red butterfly rash, and he also had severe crusting you could see on the scalp. ...
So I then did a biopsy. I diagnosed lupus. And then our relationship went from there.

(克萊因醫生:是的,是狼瘡. 他有紅色的蝴蝶疹,頭皮下也有嚴重的結痂(癬).之後我又做了組織切片,確定是狼瘡.我們的關係就是從那個時候開始的.)


沒有留言:

張貼留言