Translate

2013-09-15

傑克遜曾將詩人彭斯的作品改編成歌曲

 
來源:MJJCN.com    編譯:ilmj1314 



2012116 - 邁克爾·傑克遜(Michael Jackson)的密友大衛·葛斯特(David Gest 最近透露,一張傑克遜根據蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)的詩作改編的專輯將首次曝光。
羅伯特·彭斯曾創作過廣為世界流傳的《友誼地久天長》(Auld Lang Syne)一詩。


葛斯特稱傑克遜的暢銷專輯《顫栗》(Thriller)正是受到了彭斯的作品《湯姆·奧桑特》(Tam O'Shanter)中超自然元素的啟發。


…where Tam O’Shanter met the Devil
 
大衛·葛斯特與傑克遜合作了這個項目,他說在最近的一次拜訪蘇格蘭的旅行中,他考慮將這張專輯捐獻給了彭斯的出生地艾爾郡的博物館。
他說傑克遜是彭斯的超級粉絲,並且非常高興能做這樣一張專輯,可以聽到這位蘇格蘭吟遊詩人的作品變成輕音樂。
這些歌曲的存在於傑克遜2009年去世前一年被暴露,但從未發行過。它估計錄制於上世紀80年代。
在最近的一次BBC采訪中,葛斯特說,我倆都是彭斯的狂熱粉絲,我對邁克爾說,讓我們來演奏他的一生,他說會幫助我作曲。
邁克爾對此項目非常有信心,他說我會給你使用洛杉磯的錄音室,我會負責所有音樂。
我們去了他在西恩諾家中的錄音室,這裏是所有傑克遜家人成長的地方,我們選取了彭斯的8,10首詩歌,將它們配以現代音樂,像《紅紅的玫瑰》(A Red Red Rose)、《愛之吻》(Ae Fond Kiss)和 《湯姆·奧桑特》這樣的作品。
這些歌曲本打算用於吉恩·凱利(Gene Kelly)導演,演員安東尼·鉑金斯(Anthony Perkins 製作的一部音樂劇。但兩人的去世意味著這個音樂劇永遠無法上演。
葛斯特在1996年上演過一部根據彭斯的一生改編的演出《紅紅的玫瑰》。
負責艾爾郡博物館的蘇格蘭國民託管組織發言人確認了葛斯特的最近到訪。
我們知道有關於一些音樂素材的捐獻討論,如果進行下去,這將是一份令人激動的收藏。他說。
Michael Jackson - Michael Jackson's Robert Burns Musical Songs Given To Museum

 
Songs Michael Jackson wrote based on Scottish poet Robert Burns' work are to be heard for the first time - they have been donated to a museum by the late superstar's longtime friend David Gest.
 
Gest claims to have worked on the secret project with the King of Pop, admitting Jackson was a big fan of Burns.
 
The producer has offered the album of unreleased tunes to the Robert Burns Birthplace Museum in Ayrshire.
 
Gest tells the Bbc, "Both being fanatics, I said to Michael, 'let's do a play of Burns' life' and he said he would help me with the music. Michael believed in the project so much he said, 'I'll give you the studio (in Los Angeles ) and I'll pay for all the music.'
 
"We went to his recording studio at the ( Jackson ) family house in Encino, where all the Jacksons grew up, and we took about eight or 10 of Burns' poems and we put them to contemporary music - things like A Red Red Rose and Ae Fond Kiss and the story of Tam O'Shanter."
 
Gest claims the latter poem inspired Jackson to write Thriller.
 
He says the songs were intended to be part of a musical, directed by Gene Kelly.
 

O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune!
 
As fair thou art, my bonnie lass,
So deep in love am I:
And I will love thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry:
 
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun;
I will luve thee still my dear,
When the sands of life shall run.
 
And fare thee weel, my only Luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.

(施穎州 )



我愛像紅紅的玫瑰,
六月裡新茁放;
我愛像甜美的樂曲,
合拍合調演唱.
 
你多麼美,我好姑娘,
我也多麼戀慕;
我更要愛你,我親親,
直到海水乾枯.
 
直到海水乾枯,親親,陽光中岩石融爛!
我更要愛你,我親親,
只要我沙漏未斷.
 
再見,我唯一的愛人,
暫且與你分離!我還要回來,我愛人,
縱使天涯萬里!
Robert Burns  彭斯(17591796
彭斯-生平Robert Burns

英國詩人 。浪漫主義的先驅。其相當於安徒生在丹麥的地位。1759125生於蘇格蘭艾爾郡阿洛韋鎮的一個佃農家庭,1796721卒于鄧弗裏斯。自幼家境貧寒,未受過正規教育,靠自學獲得多方面的知識。最優秀的詩歌作品產生於17851790 ,收集在詩集《主要以蘇格蘭方言而寫的詩》中。詩集體現了詩人一反當時英國詩壇的新古典主義詩風,從地方生活和民間文學中汲取營養,為詩歌創作帶來了新鮮的活力,形成了他詩歌創作的基本特色。以虔誠的感情歌頌大自然及鄉村生活;以入木三分的犀利言辭諷刺教會及日常生活中人們的虛偽。詩集使彭斯一舉成名,被稱為天才的農夫。後應邀到愛丁堡,出入於上流社會的顯貴中間。但發現自己高傲的天性和激進思想與上流社會格格不入,乃返回故鄉務農。一度到蘇格蘭北部高原地區遊歷,後來當了稅務官,一邊任職一邊創作。彭斯復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。   

彭斯-作品特點 彭斯的詩歌作品多使用蘇格蘭方言,並多為抒情短詩,如歌頌愛情的名篇《我的愛人像朵紅紅的玫瑰》和抒發愛國熱情的《蘇格蘭人》等。他還創作了不少諷刺詩(如《威利長老的祈禱》),詩(如《致拉佈雷克書》)和敍事詩(如《兩隻狗》和《快活的乞丐》)。作品表達了平民階級的思想感情,同情下層人民疾苦,同時以健康、自然的方式體現了追求美酒、女人和歌的快樂主義人生哲學。
彭斯富有敏銳的幽默感。對蘇格蘭鄉村生活的生動描寫使他的詩歌作品具有民族特色和藝術魅力。他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。人們耳熟能詳的歌曲《友誼地久天長》就是蘇格蘭民歌,歌詞的作者是蘇格蘭民族詩人羅伯特·彭斯。
除詩歌創作外,彭斯還收集整理大量的蘇格蘭民間歌謠,編輯出版了6卷本的《蘇格蘭音樂總匯》和8卷本的《原始的蘇格蘭歌曲選集》。其中《往昔的時光》不僅享譽蘇格蘭,而且聞名世界。他的詩劄也寫得不同凡響,結構完整,往往一開始先表明時間、地點、氣氛,接著議論風生,暢談人生和藝術,或親切地傾訴友誼,最後則以妙語作結,而貫穿其間的則是一種豪放、活潑的風格。《致拉佈雷克書》即是一例。在這篇作品裏,針對當時英國新古典主義詩歌重文雅、講節制的風氣,他提出了詩的靈感來自大自然、詩的價值在於用真摯的情感打動人心的浪漫主義觀點。

 


沒有留言:

張貼留言